Ganadores V Premios Xatafi-Cyberdark de la Crítica de Literatura Fantástica

V PREMIOS XATAFI-CYBERDARK DE LA CRÍTICA DE LITERATURA FANTÁSTICA

Este galardón pretende reconocer las mejores obras de literatura fantástica, de fantasía, de ciencia ficción, prospectiva y de terror editadas el año 2009, conforme al criterio de un jurado

En esta ocasión, el jurado, compuesto por Lola Coll, Julián Díez, Alfonso Merelo, Fernando Ángel Moreno, Santiago L. Moreno, Enric Quílez, Antonio Rómar, Javier Romero, Ricard Ruiz, Juan Manuel Santiago, Santiago García Solans, José Ramón Vázquez, Javier Vidiella y Mariano Villarreal (en el que han ejercido de secretarios Fidel Insúa y Alberto García-Teresa, sin voz ni voto) ha elaborado la siguiente lista de ganadores del V Premio Xatafi-Cyberdark de la crítica de literatura fantástica.

MEJOR LIBRO DE FICCIÓN ESPAÑOL EN CASTELLANO (dotado con 350 euros cedidos por la librería on-line Cyberdark):

GANADOR: La ultima noche de Hipatia, de Eduardo Vaquerizo (Alamut).

FINALISTAS:

El fondo del cielo, de Rodrigo Fresán (Mondadori).

Fin, de David Monteagudo (Acantilado).


De mecánica y alquimia, de Jacinto Muñoz Rengel (Salto de Página).


Mobymelville, de Daniel Pérez Navarro (AJEC).


Alarido de Dios, de José Miguel Vilar-Bou (Equipo Sirius).

MEJOR LIBRO DE FICCIÓN EXTRANJERO EN CASTELLANO:

GANADOR: – Visión ciega, de Peter Watts (Bibliópolis).

FINALISTAS:

Titán, de Ben Bova (La Factoría de Ideas).


Diáspora, de Greg Egan (AJEC).


El corcel, de Carol Emshwiller (Alamut).


El nombre del viento, de Patrick Rothfuss (Plaza & Janés).


El reparador de biblias, de Tim Powers (Gigamesh).


MEJOR RELATO ESPAÑOL EN CASTELLANO (dotado con 150 euros cedidos por librería on-line Cyberdark):

GANADOR: – “El faro de las islas de Os Baixos”, de Juan Jacinto Muñoz Rengel (en De mecánica y alquimia, Salto de Página).

FINALISTAS:

– “Lapis philosophorum” de Juan Jacinto Muñoz Rengel (en De mecánica y alquimia, Salto de Página).


– “La maldición de los Zweiss” de Juan Jacinto Muñoz Rengel (en De mecánica y alquimia, Salto de Página).

MEJOR RELATO EXTRANJERO EN CASTELLANO:

GANADOR: – “Un alma embotellada”, de Tim Powers (en El reparador de biblias, Gigamesh).

FINALISTAS:


– “El camino de bajada”, de Tim Powers (en El reparador de biblias, Gigamesh).


– “Dondequiera que se oculten”, de Tim Powers (en El reparador de biblias, Gigamesh).


– “El reparador de biblias”, de Tim Powers (en El reparador de biblias, Gigamesh).

MEJOR INICIATIVA EDITORIAL:

GANADOR: – Editorial La Biblioteca del Laberinto, por la edición de Agustín de Foxá, Historias de ciencia ficción.

FINALISTAS:


- Editorial Impedimenta, por la recuperación de la obra de Stanislaw Lem.


– Editorial Mondadori, por su trayectoria y sus aportaciones al género.


– Editorial Salto de Pagina, por su trayectoria y su apuesta por el fantástico en castellano.

www.cyberdark.net

www.xatafi.com

5 thoughts on “Ganadores V Premios Xatafi-Cyberdark de la Crítica de Literatura Fantástica

  • el 9 noviembre, 2010 a las 1:39 pm
    Permalink

    Una mención a los traductores que han hecho posible que esos libros sean los mejores en castellano no habría estado nada mal. Parece que la gente únicamente se acuerda de los traductores para quejarse.

    Respuesta
  • el 9 noviembre, 2010 a las 1:40 pm
    Permalink

    ¿Sería posible incluir el nombre de los traductores en las categorías pertinentes? En gran parte, el éxito de un libro traducido se debe a su trabajo…

    Gracias,

    Pilar

    Respuesta
  • el 9 noviembre, 2010 a las 1:47 pm
    Permalink

    Deduzco yo que si se están premiendo «mejores libros en español», cuando se trata de libros escrito originalmente en otros idiomas, debe haber alguien que también ha contribuido en «alguna» medida a que ese libro lo podamos leer en nuestro idioma y a que se le haya otorgado el premio ¿no?
    ¿Tan difícil sería una mención a los traductores?

    Gracias (Y sí, soy traductora, ¿se me ha notado mucho?)

    Respuesta
  • el 10 noviembre, 2010 a las 2:40 pm
    Permalink

    Pues estoy de acuerdo con Cristina, Pilar y Elena: mencionar el nombre de los traductores sería lo mínimo.

    Respuesta

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *