El puente, de Hart Crane

 

El puenteEl puente

Hart Crane

Editorial Pre-Textos

 

Por Ricardo Martínez

 

 

        Crane fue un poeta de principios del siglo pasado que murió joven. Tal vez muy joven, supuesto que podría aplicarse con criterio ético y estético a la vida de todo poeta, pues si su función es invitarnos a descubrir la belleza en lo cotidiano, si su pretensión es abrir el corazón y la inteligencia del lector a la alegría de ver y sentir la implícita armonía de las cosas, la muerte del poeta, cualquier poeta, siempre resultará temprara, inoportuna.

        Es cierto que cada cual, no obstante su noble función, ha de distinguirse por su capacidad estética de curiosidad, por su sentido de la percepción. Y, aunque no siempre se destaque, tengo para mí que el humor –como uno de los más altos y difíciles criterios estéticos- está presente en la obra de todo poeta. En algunos autores más que otros, de una manera más manifiesta.

        Así nos va a ocurrir al reparar en la obra de este joven poeta enamorado que canta así a Mary en su poema ‘Virginia’: ¡Oh, Mary, ojos azules y pañuelo burdeos/ Mi Mary de los sábados/ ¡Campanillas del carro/ De golosinas!/ ¡Palomas a millones,/ Y Prince Street en primavera,/ Donde brillan los higos/ junto a las ostras”

        El lector enseguida hace caso de las invocaciones emocionales a que nos invita el poeta, imagina volanderamente una hermosura oculta tras esa

manifestación de esperanza y entusiasmo. La sorpresa, -que no decepción, pues no ha de serlo- viene cuando el poema remata haciendo alusión directamente a la invocada: “Allá arriba, en la torre de latón, resplandece,/ Oh, Mary catedral,/ resplandece!” Un esquivo y sonriente giro hacia el objeto de la belleza invocada, sea ésta cual fuere. Al fin, qué le importa a las emociones el destinatario de su bien si lo que desea es ese bien!. El bien poético, el bien de la sorpresa.

        A elogiar, por lo demás, en este libro, la buena práctica de ofrecer edición bilingüe, para que cada cual pueda discernir  más allá de la versión propuesta, que, para el caso, creo, han hecho un trabajo correcto y sugerente.

 

                                                    

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *