Doris Lessing, “Fourteen Poems”

Categoría: Creación poética,Poesía,top1 |

 

Doris Lessing

Por Alfonso García

Fable” y “Oh Cherry Trees You Are too White for My Heart”, pertenecientes al libro “Fourteen Poems” de Doris Lessing, han sido reproducidos gracias al amable consentimiento de Jonathan Clowes Ltd., en representación de los propietarios de los derechos de la obra.

Doris Lessing Nobel Prize - Sweden

Fable

When I look back I seem to remember singing.
Yet it was always silent in that long warm room.

Impenetrable , those walls , we thought,
Dark with ancient shields.  The light
Shone on the head of a girl or young limbs
Spread carelessly. And the low voices
Rose in the silence and were lost as in water.

Yet, for all it was quiet and warm as a hand,
If one of us drew the curtains
A threaded rain blew carelessly outside.
Sometimes a wind crept, swaying the flames,
And set shadows crouching on the walls,
Or a wolf howled in the wide night outside,
And feeling our flesh chilled we drew together.

But for a while the dance went on –
That is how it seems to me now:
Slow forms moving calm through
Pools of light like gold net on the floor.
It might have gone on, dream-like, for ever.

But between one year and the next – a new wind blew ?
The rain rotted the walls at last ?
Wolves’ snouts came thrusting at the fallen beams ?

It  is so long ago.
But sometimes I remember the curtained room
And hear the far-off youthful voices singing.

 

Oh Cherry trees you are too white for my heart

Oh Cherry trees you are too white for my heart,
And all the ground is whitened with your dying,
And all your boughs go dipping towards the river,
And every drop is falling from my heart.’

Now if there is justice in the angel with the bright eyes
He will say ‘Stop!’ and hand me a bough of cherry.
The bearded angel, four-square and straight like a goat
Lifts a ruminant head and slowly chews at the snow.

Goat, must you stand here?
Must you stand here still?
Is it that you will always stand here,
Proof against faith, proof against innocence ?

En 1959, a Doris Lessing le publicaron un libro de poemas con el título de “Fourteen Poems”. La escritora nunca mantuvo mucha confianza en su labor poética (trabajos periféricos, efímeros, los llamó). De “Fourteen poems” se imprimieron quinientos ejemplares, de los que los cincuenta primeros fueron firmados por la escritora. Tras medio siglo casi todos están en paradero desconocido. Los archivos de la editorial que lo publicó, The Scorpion Press, se encuentran en la Universidad de Tulsa, Estados Unidos.

40 poemes DORIS LESSING

(Imagen de la portada correspondiente a una copia del libro existente en el UC de Dublín).

 

En 1959, la premio Nobel, de cuarenta años (había nacido en 1919 en lo que hoy es Irán)  ya había publicado las novelas “Canta la Hierba” (1950) y la serie “Hijos de la violencia” (cinco novelas entre 1951 y 1959), estaba gestando el enorme “El cuaderno dorado” (1962). Llevaba veinte años viviendo en el Reino Unido, pero no se había desprovisto de su pasado en África (Persia y Rodesia del Sur), y hacía ya cinco años que había abandonado el partido comunista. Su momento es importante. Ella misma separa su biografía en dos tomos, en el año 1949.

“La novela es la única forma de arte popular que nos queda en la que el artista habla directamente, en palabras llanas, a su público”.

La poesía no es directa ni apela al público de primeras. La novela es un dialecto de la actualidad, mientras que la poesía se reserva ella misma a unos pocos. Luego, en algún momento, llegó a decir sobre la poesía, la de otros y suya:

“no es tu conversión, es la mía: todos estos años de ateísmo, y ahora… ¡agnóstica! Parece que no es nada, pero es mucho para un libro de poemas. El corazón late, a veces sin artificio, à forcé de l´entendre”

 

Los títulos de los catorce poemas son:

–        ‘Under a Low Cold Sky’

–        Older Woman to Younger Man (1)

–        Older Woman to Younger Man (2)

–        Plea for the Hated Dead Woman

–        Bars

–        Dark Girl’s Song

–        New Man

–        Night-Talk

–        Song

–        Exiled

–        “Oh Cherry Trees you are too white for my heart’

–        Fable

–        In Time of Dryness

–        Jealousy

 

Doris LessingEn 2002, Doris Lessing colaboraría en la publicación “INPOPA Anthology 2002” una publicación de poemas de tres autores, con Robert Twigger y T. H. Benson, en el reverso de una baraja de cartas, creada por el Institute of Poetic Patience. Preguntada por dicha obra, diría simplemente que le atraía encontrar maneras originales de llegar al público, y que no podía resistirse a una idea que le intrigaba. La parte del libro que le corresponde lleva el título “The Wolf People: verses suggested by recent scientific speculation on the posible behaviour of our very distant ancestors”. Son siete únicos poemas: “In the long dark”, “The Misfit”, “As if they had always known it”, “Cave wolfes”, “Something speaks”, “The Sky-fire”, y “The Ice comes”.

Doris Lessing, que admiraba la obra “Una historia de la lectura” de Alberto Manguel, recordaba en una charla que Goethe, poco antes de morir, afirmó: “acabo de aprender a leer”, y repetía unas frases del diario del poeta alemán:

“es obligación común preguntarnos que es lo innato de un libro que nos gusta, y sobre todas las cosas, valorarlo frente a nuestra propia naturaleza interna y a qué distancia vuelve nuestra vitalidad fructífera. Por el contrario, todo lo externo, lo que no tiene efecto alguno en nosotros, ni crea la duda, debe prevalecer sobre cualquier crítica, la cual no sería capaz de privarnos del espacio donde mantenemos nuestra confianza”.

Admitir la poesía.

 

Related Posts with Thumbnails

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.