Cambios en el idioma a través de internet

Se han sucedido una serie de cambios radicales en las formas de comunicarnos e interactuar, usando como centro del cambio a las tecnologías liberadas por el uso expandido de internet, las cuales se han desarrollado en cada rincón de nuestras vidas.

Estos paradigmas o formas de interactuar con la sociedad han profundizado el uso tecnológico cada vez más creciente en cada ámbito posible. De esta forma, interacciones como: opinar, conocer gente, hacer amigos, conseguir pareja, comprar, leer noticias, entre otras actividades, han cambiado para siempre el modo de relacionarse social y económicamente.

Una de las formas menos notorias, pero que reflejan la verdadera esencia de estos cambios, son los introducidos en­ el idioma español como consecuencia de la permanente incorporación de estas tecnologías en la vida diaria. Además del surgimiento de nuevas voces no necesariamente del ámbito periodístico ni académico, influenciados por plataformas que te indican cómo hacer un blog personal.

Revisaremos algunas de las más destacables a continuación:

#1: Signos de puntuación:

La introducción de la escritura electrónica como parte de nuestras comunicaciones diarias comenzó a desarrollar cambios notorios en el auge del SMS (Short Message Service o Servicio de Mensajería Corto) Tal como su nombre lo indica, este tipo de tecnología estaba limitado a cierta cantidad de caracteres, y en un momento de costos elevados, los usuarios se esforzaban por ser breves y concisos, muchas veces suprimiendo signos de puntuación fundamentales para la coherencia y desambiguación del mensaje.

En este esfuerzo por crear mensajes escuetos, el uso de ciertos signos de puntuación empezó a reducirse, donde la práctica aún se mantiene incluso cuando no existen las limitaciones de caracteres en las nuevas tecnologías. Los signos de exclamación y de interrogación, a la vez que influenciados por el lenguaje de la globalización (el inglés), prácticamente han desaparecido del uso cotidiano reservándose especialmente para los ámbitos formales, académicos y científicos.

#2: Abreviaciones:

Influenciadas por los mismo factores que el punto anterior, las abreviaciones surgieron para acortar mensajes y evitar las demoras y dificultades en la escritura de palabras largas, especialmente con dispositivos con interfaces de uso complicadas. De otra forma, podemos decir que se deben a teclados y métodos complejos para representar el alfabeto de forma veloz en contraposición a una máquina de escribir o los ordenadores actuales.

Sin embargo, estas prácticas han quedado impregnadas en el uso cotidiano, y es que el ahorro de tiempo es insignificante el día de hoy cuando abreviamos ciertas palabras.

#3: Correccion sobre la marcha (*Corrección):

Cuando escribimos una carta, ya sea manuscrita o por ordenador (es dudoso que haya mucha gente usando máquinas de escribir hoy en día) tenemos la oportunidad de revisarla en busca de errores de ortografía o gramática. Esto nos permite mantener una conversación correcta y acertada.

Pero como lo ilustra el ejemplo en el título, en otras situaciones de comunicación nos mantenemos en un flujo permanente de mensajes cortos, para una mejor interacción en tiempo real. Esto se da en aplicaciones de mensajería instantánea, redes sociales y otros medios electrónicos de comunicación. Para tales casos, sucede que podemos cometer un error y reivindicarnos en los mensajes siguientes.

En este sentido, se ha popularizado el uso del signo asterisco (*) para indicar que el mensaje es una corrección del anterior. Además de ser popular, ha sido incluido en el primer Libro de estilo de la lengua española, escrito por Víctor García de la Concha, el cual comprende un recopilado de situaciones de índole digital en concordancia con las normas panhispánicas.

#4: Anglicismos:

La RAE recomienda usar sus equivalentes en español, pero resulta que estos no siempre existen. Además, los procesos de adaptación pueden tomar demasiado tiempo comparado con los procesos de globalización, por lo que la gente opta por usarlos en su idioma original.

Esta tendencia ha producido una incorporación masiva de palabras provenientes del idioma inglés, sobrecargando el vocabulario español de forma innecesaria. Palabras como sport y marketing, las cuales tienen equivalentes españoles (deportivo y mercadotecnia) se siguen utilizando en inglés.

Para la incorporación en textos de palabras de origen extranjero, la RAE indica que deben escribirse en cursiva o Italic.

#5: Palabras especiales:

Algunas palabras se han incorporado luego del auge de ciertas tecnologías específicas. De esta forma, palabras tales como:

  • Wasap: El popular servicio de mensajería móvil: WhatsApp.
  • Guglear: A pesar de que Google se manifestó en contra, el uso de este verbo está sumamente extendido. La RAE indicó que la palabra buscar es suficiente para este caso.
  • Tuitear: El acto de publicar un mensaje (Tuit) en la red social Twitter.
  • Chatear: Aceptado e incorporado en el diccionario como: “Mantener una conversación mediante chats”.
  • Meme: Idea, concepto o pensamiento que se transmite de forma visual a través de medios electrónicos. Principalmente con el objetivo de hacer reír o divertir.
  • Emoticono: La aceptación correcta según la RAE (no así Emoticón) sobre los íconos que representan una expresión facial.
  • Bloguero: Persona que se dedica a la creación y administración de portales informativos o de publicaciones propias denominadas blog.
  • Selfi: Una fotografía donde la persona que la toma es la misma que sale en ella. El término correcto en español es: Autorretrato.

Se han popularizado de forma que todo aquel que se relaciones con tecnologías digitales está familiarizado con ellas, incluso cuando no han sido totalmente aceptadas y promovidas por la autoridad lingüística.

Como conclusión podemos notar que las instituciones de autoridad sobre el uso del lenguaje se limitan a los ámbitos académicos y bien formales, pero que en el mundo informal es difícil mantener las regulaciones y recomendaciones al día, debido a la altísima velocidad con la que se producen los intercambios y las transformaciones dentro de internet. Estas llegan a cada aspecto de nuestras vidas sociales y forjan el dinamismo para los cambios lingüísticos.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *